所有的语言都含有隐喻,隐喻不仅凸显了语言本身的特色内涵,也委婉含蓄的透露不便于直白陈述的意味。传统的定义大致是:比喻的一种,也称为暗喻,不是直接使用“如”,“好像”之类的比喻词,而是用“是”,“成”,“成为”,把某事体比拟成跟它有相似关系的另一事体。本文简单介绍英语隐喻的特色用法。
1、shoestring本意鞋带
如果用"on a shoestring"来形容一个人的经济状况,那这个人的日子肯定过得"上顿不接下顿"(living hand to mouth),也就是说这个人离破产不远了。
价值300元外教英语课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053 (北美原版教材)
Shoestring(鞋带),如果有人对你说: "I started my business on a shoestring",你可别认为他是卖鞋带起家的。"To do business or to operate on a shoestring"是说"用极少的本钱开始做生意",所以上面那句话的意思是"我开始创业时只有极少的资金。" !
Shoestring(鞋带)为什么会有这些意思,是因为鞋带都很细而且不结实? 很难确定shoestring成为"钱少得可怜"的代名词到底起源于何处。
Christine Ammer在《美国习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)提出了这样一种有趣的设想:在英国,被关进监狱的负债人,把两根鞋带接起来栓到一只鞋子上,把这只鞋子从窗口塞出去,悬挂在监狱的外墙上,希望籍此得到窗外偶尔路过的行人施舍的钱财。这种说法听起来很有创意,实际上不过是一则毫无根据的想象而已。
隐喻-----------为什么要选择"鞋带"作为"贫困"的象征?
认为鞋带本身细而不坚实的特征是使shoestring让人联想到"小额资金"的说法也许还比较有说服力。鞋带的细长(slender shoestring)正好和资金的微薄(slender resources)在英语中是一个词。说了半天问题还是没有解决;
2. After one's own heart
在英语中,以heart组成的短语数量很大,而且在日常生活中使用得也极为广泛。例如人人熟知的lose heart。
after one's own heart这条短语表示的英文含义是:well liked because of agreeing with your
隐喻------------短语在长期的使用过程中,意义上产生了一些变化。有些变化已经同其字面意义相去较远了。在科学不发达的年代里,人们一直认为心脏是人们用来思考事物的器官,所以经常用“心”一词组成一些与表示人的思想情绪有关的词语。
own feelings, interests and ideas,汉语中的“情义相投”之类的说法便是该短语的对应词语。但在翻译时,还应根据具体的上下文选择恰当的用语。该短语是一条形容词短语,通常放在名词后面作后置定语。
We both like football; he is a man after my own heart.我们两人都喜欢足球,是情投意合的好朋友。
英语单词的词义之间是存在关联的,英语单词的构成方式中,大量的英语单词是由词根构成的,掌握了英语单词的构词法,就可以举一反三。即使是一个新的单词,如果是由已知的词根构成,你也可以在语境中基本猜到它的含义。最好的消息是,越高级的词汇,就越是能通过猜的方式,当你掌握的单词和词根丰富到一定程度,单词量的继续增长就会越来越轻松了。
了解和注意英语习语和惯用法问题,认知语言学对习语也可以进行分析,为什么用这个介词而不是另外一个,也都是有一定理由或历史渊源的,从隐喻和感觉出发,我们就能够感受到背后的内在规律,这能够帮助我们更好地掌握。
<上一篇 英语学习方法有哪些,哪些方法比较好
评论