汉语中有许多含有人名的短语一般都其来有自,如果了解了这些成语的典故,我们就能知道它们的含义。同样,在英语中也有许多这样的短语,如果不特定了解一下,还真不知道它们的含义。比如Dear John letter,从字面上的意义来看,只能大概了解这是一封写给John的信,并不知道它的含义。其实,它真正的意思是“绝交信”。相传是一名女子由于不可抗拒的原因不得不与她的恋人John分手,于是她写了这封分手信给John。信的内容的每一句话都是以Dear John开头。这个故事后来流传开来,于是“dear john letter也就变成“绝交信”了。
价值300元外教英语课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053 (北美原版教材)
lazy susan:
lazy susan的意思并不是“懒惰的苏珊”, 而是因为从前有一个名叫Susan restaurant的餐馆,里面设置了可以旋转的圆桌方便顾客夹菜。后来一经流传开来,人们就可以用lazy susan代替了旋转餐桌。另外,旋转餐桌还有另一个名字叫”dumbwaiter”.
Uncle Sam:
Uncle Sam是美国的绰号,因为美国的漫画里常常以一个大叔式的人物出现,身材瘦长,身着红蓝白燕尾服和条纹裤,头戴花旗高帽,下巴长着山羊胡子。据说是有个叫Sam Wilson的老头,他开了一家肉制品厂,美国独立战争期间,专门为美军供货。政府每次收到他的货在验收合格后总习惯打上“US”的字样,恰好与“the United States”的缩写相符。后来人们就把Uncle Sam作为美国的绰号。
Aunt Sally众矢之的,受人攻击,嘲讽的对象
Aunt Tom/Jane专门讨好白人的黑人妇女
dumb Dora傻姑娘,痴情女
Queen Anne is dead.老生常谈(安妮女王已经死了,这是人人都知道的事情)
David and Jonathan生死与共的朋友,莫逆之交
Jack shall have Jill.有情人终成眷属。
Tom, Dick and Harry张三,李四和王二,普通人
as old as Adam非常古老
. rob Peter to pay Paul拆东墙补西墙
评论