很多同学在刚开始英语学习时,不会读音标。于是,为了记住单词就在单词旁边凭着老师教过的发音的记忆标注上中文。这个方法虽然本了点,但确实对当时刚学英语的人有很大的帮助,记住了不少单词。但有一个严重的缺点就是,它会使得你的英语发音极其不标准甚至听起来有点搞笑。其实每个单词都有一定的构成规律,相似或是相同的部分读音都是一样的。因此我们可以根据这个特点来记单词。
价值300元外教英语课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053 (北美原版教材)
另外,英语单词和汉字一样都有“偏旁部首”, 也就是词根,词缀。 只要认识词根,词缀,那么在记忆这个单词时就可以相当的省时省力。譬如单词representative,只要认识的这个单词的的人,一般没有人是真的一个字母一个字母的背吧!明显这个单词的构成是有很多个部分的组成。先来“解剖”这个单词:re – pre- sent-a-tive, re表示重复的意思,pre是向前,先前的意思; sent是派发,派送,a表示在单词间做链接,用于连接两个辅音的发音;tive表示人物,e-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗?这样记起单词来是不是就简单了很多呢,而且记得更牢固也不会容易就忘记。
又譬如psychology这个单词,可拆分为psy-cho-logy,psy表示知道的意思,cho是和心理有关的,-logy通常是指某一学科。因此psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。以此类推,每个单词尤其是拼写比较复杂的单词都不是字母随意拼凑而成的,而是由某个单词演变而来或是几个有特定意思的“偏旁部首”组合而成。只要积累的多了,掌握背单词的规律,就会知道背单词不是一味地死记硬背。背单词的好方法莫过于真正认识了解一个单词,知道它的由来。真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的。 这就是为什么很多时候我们如果想要看某个文学作品,了解第一手资料,最好是直接看英语原本的著作而不是二手翻译。翻译通常会融入译者的个人理解,而不是完全毫无个人的感情的传达信息。
<上一篇 网络上有哪些流行的英文简写,你看得懂几个
下一篇> 英语学习者有哪些高效学英语的秘诀,是什么
评论