对于外国片,相信很多童鞋都喜欢看原声版,虽然不能听懂每个单词或理解每句话的意思,但是原声版不仅能给人高大上的感觉,而且也能在潜移默化中丰富观众的英语知识。我们知道学语言最快的方式就是融入语言地,而长期观看外国影片能在潜意识中培养观众的语感,增加观众的口语知识。通俗易懂又不乏幽默感的对话,总能让我们在欢声笑语中感受最原始的口语交流。
以美剧为例,从早期的《老友记》、《绝望的主妇》,到后来的《
Gossip Girl
》、《越狱》、《生活大爆炸》等等,很多经典美剧早已深入人心,相信很多经典语句也让观众们印象颇深。
相信《老友记》播出时,很多观众都被那灵活、新鲜和幽默的语言所吸引,并以《老友记》为模板开始练习纯正英语口语。例如,表达不知道的时候我们通常都会从书本上学到的 "I don't know" 来表达,但是《老友记》中 "I
have no idea what you have said",一句话中都是简单、熟知的单词,但是表达出来却显得很洋气,后面出现的 "I have no idea
……" 或者 "I don't have a clue
……" 等等,说出来也很有吸引力。
汉字的搭配和组合有很多讲究,比如排比、比喻、押韵等,经过修饰,语句读起来都很有气势,英语中这样的例子也不少见,比如《老友记》中 "My way or the highway."(不听我的就滚蛋
!
)简单易懂的习语,同时也很完美的进行了押韵。再比如 "Let's get the exam rolling." (现在开始考试了),
roll
的用法生动形象,跟汉语中的拟人用法类似。
跟汉语表达一样,同一个意思,英语也可以有很多表达方式,比如夸别人好之类的意思,据不完全统计,《老友记》中就出现了 "You are so sweet / that's so sweet" 、"You are so cute" 、"Good for you" 等多种语句。这些我们在课本上是学习不到的,即使课本上有这样的意思,也只是比较呆板、生硬的语句表达。
此外,观看《老友记》还会让我们学到很多言简意赅的句子,这对英语水平不高的我们来说是件好事,既不用记那么多单词,又可以完美表达意思。例如 "Up
yours!"(
去你的!)、"Come on, cut it out!"(别闹了!)、"Call it even."(扯平了)、"Do not rush / push me!"(别催我!)、"Not that I know of."(据我所知没有)等。
死记硬背早已是人们所摒弃的学习方法,在娱乐中感受语言氛围,培养语感对学习一门语言有很重要的作用。所谓“寓教于乐”,大致也可以用在学习外语的这种方式上。