清明节是中国一个传统的节日,距今已待续上千年,对于国人来讲是有着特殊的意义。作为中国特有一个祭祀祖先的节日,如何向外国人翻译并简单介绍清明节是很多人所关心的,接下来阿卡索外教网小编就为大家介绍几种简单可行的翻译方法,一起来了解一下吧!
清明节常用的翻译词汇有以下几种方法:
一,直译法:"Tomb Sweeping festival"或者"Tomb-sweeping Day"。从字面上直译成扫墓节或扫墓日,此种译法的好处在于向老外传达出清明节主要目的也就是扫墓,老外一听大概就能明白这个节日是用来做咱的,当然缺点也很明显,太直白了无法让老外感受到中华独特的名称文化。
二,直接音译:Qingming Festival(纯字面清明节)或Pure-Brightness Festival(纯字面意译“清纯光明的节日”)。不对清明进行注释,好处是保留了中文的含义,不仅向外国人宣传中国节日以文化传统,同时也充分体现名称本身的文化内涵,当然缺点也有,对于两眼一抹黑的老外来讲,你不对这节日进行一定的解释他们肯定是不懂的。
那么如何向老外简单的介绍一下清明节呢?下面阿卡索好外教小编就整理一段简单的清明节术语:
Ancestor worship is a Chinese tradition dating back thousands of years.Also known as the Grave-sweeping or Spring Remembrance,Qingming Festival("clear and bright"), is when Chinese families show their respect by visiting the graves of their ancestors to clear away weeds, touch up gravestone inscriptions and make offerings of wine and fruit.
中国祭祀祖先的传统已有数千年之久,清明时,中国阖家前往祭拜祖先,同时把祖坟修饰一下,把杂草清除。然后准备一些、酒和水果作为对祖先的祭品。