《老爸老妈浪漫史》S01E16学习笔记(6)

2014-11-20 12:55阿卡索英语

(上接 第五部分

1. Victoria: But how am I supposed to know if we're soul mates? (可我要怎么做才能确定我们是不是天作之合?


解析:

be supposed: used to say what somebody should do

备注:这个用法常跟“动词不定式”连用,表示“应该做某事”。

例:

You are supposed to listen to your parents. (你要听你爸妈的话。)

I'm supposed to clean my room before I go outside. (我出去前要把房间整理好。)

What are we supposed to do in a situation like this? (这样的情况下,我们该怎么办?)

Do what you're supposed to. (做你该做的事。)

 

2. Victoria: Ooh. Speak of the devil . Hello. (哦哦,说曹操曹操就到。你好哇。)


解析:

speak/talk of the devil: used in speech to say that someone you have been talking about has unexpected appeared 说曹操曹操到

例:

Well, speak of the devil! We were just talking about you! (看,说曹操曹操就到!我们刚刚还提到你呢!)

还有类似的说法: ''what a coincidence'' (太巧了)

例:

Hi Jack. What a coincidence—we were just talking about you. (嗨杰克,真巧,我们刚说到你呢。)

 

3. Robin: Maybe he's using an adorable kitty to guilt you into staying . (说不定他想用一只可爱的小猫咪把你留住。)


解析:

guilt: v. to make someone feel guilty, so they will do what you want  使某人产生负罪感而去做某事

备注:这个用法常用于美式英语的非正式场合。

例:

guilt somebody into doing something 

Her parents guilted her into not going to the concert. (她爸妈想让她产生负罪感,而不去演唱会。)

 

4. Lily: Okay. Just kind of seemed like you're trying to hustle Victoria out of the country. (好吧,只是看起来你好像在尽全力驱逐维多利亚出镜。)


解析:

hustle: to make someone move quickly, especially by pushing them roughly  催促,驱赶

例:

hustle somebody into/out of/through etc something 

I was hustled out of the building by a couple of security men. (我被两个保安赶出了大楼。)  

He was hustled away by police officers. (他被警察赶走了。)

She hustled the children off to school. (她把孩子们都赶去学校了。)  

 

5. Robin: Choosing Ted over your career doesn't make you un-feminist.   (放弃职业而选择泰德并不会让你觉得男尊女卑。)


解析:

over: if you  choose one thing over another , you choose that thing rather than the other …… 而不选 ……

例:

What is your main reason for choosing one restaurant over another? (你选择餐厅的主要标准是什么?)

I would choose you over any other woman in the world. (弱水三千,我只取你这一瓢饮。)

 

6. Lily: Oh. Okay, okay, how much is it, on a scale of never to never ever ? (哦,好吧好吧,它有多贵,我能买的可能性有多渺茫?)


解析:

1 scale: 规模,比例 a system of numbers that is used for measuring the amount, speed, quality etc of something 

例:

on a scale of

Your performance will be judged on a scale of 1 to 10. (将按 10 分制给你打分。)

On a scale of 1 to 10, I give the movie a 9. (按 10 分制给这部电影打分的话,我给它评 9 分。)

On a scale of 1 to 5 - 1 being mild pain and 5 being extreme pain - tell me how much pain you are in. (疼痛程度分为 5 个级别, 1 级是轻微疼痛, 5 级是剧痛,告诉我你现在有多痛。)

(2) never ever: used especially in speech as a more forceful way to say ''never''

''never ever'' 可以理解成 ''never'' (永远不,绝不)的“升级版”

例:

He never ever wanted to grow up. (他永远永远都不想长大。)

I promise to never ever do it again. (我保证我再也不会这么做了!)

(下转 第七部分

相关推荐

雅思口语考试需要注意那些问题?看这些就明......

大神级别四级英语学习经验,分数600+不......

雅思培训班报哪家比较好?一般是怎么收费的......

雅思英语是什么?雅思英语培训哪家好?