《老爸老妈浪漫史》S01E14学习笔记(3)

2014-10-29 12:45阿卡索英语

(上接 第二部分

1. Marshall: Honey, Ted has been going out of his mind waiting for this.   (亲爱的,泰德等这个等得望眼欲穿了。)


解析:

''go out of one's mind'' 的用法:

''out of one's mind'' 这个词组最常见的意思是“发疯”,如:

What a ridiculous idea! You must be out of your mind to believe that. (你真是疯了才会相信这么荒诞的想法!)

I feel like I'm going out of my mind.

=I feel like I'm losing my mind.

(=I feel like I'm going crazy.) (我觉得我要疯了。)

也在非正式的场合表示强调:

I was (going) out of my mind with worry. (=I was extremely worried.) (我实在太担心了。)

I was bored out of my mind. (=I was very bored.) (我实在太无聊了。)

She was frightened out of her mind. (=She was extremely frightened.) (她真吓坏了。)

再如剧中这句话: ''going out of his mind'' 用来形容 ''Ted has been waiting for this.'' 的程度有多强烈,这里的 ''going'' 也可以省略。

 

2. Robin: I'll have a Johnny Walker Blue, neat , and a Montecristo No. 2. Thanks. (我要一杯尊尼获加蓝,不加冰,再来一支蒙特克里斯托 2 号,谢谢。)


解析:

neat: adj. a neat alcoholic drink has no ice or water or any other liquid added 酒不加冰、不加水

备注:英式英语中常用 ''neat'' ,美式英语中常用 ''straight''

例:

I can't drink brandy neat. (我不喝纯的白兰地。)

I like my bourbon neat. (我喜欢喝纯的波本酒。)

a neat/straight whiskey (一杯纯的威士忌)

 

3. Robin: I know... I was this close to being a huge slut. (我知道……我曾经离荡妇就差那么一丁点儿。)


解析:

close to: seeming very likely to happen or very likely to do something soon 即将发生某事

备注:这里的 ''to'' 是介词。

例:

close to doing something

The two countries are close to signing a peace agreement. (两国即将签署和平协议。)

We're close to clinching the deal. (我们即将签约。)

 

4. Barney: Slut would have been better, but I'll settle for bro.  (如果是荡妇就更好了,不过我要一个哥们就行。)


解析:

settle for something: to accept something even though it is not the best, or not what you really want 凑合接受某事物(尽管它不是太好)

例:

They want $2,500 for it, but they might settle for $2,000. (他们出价 $2,500 ,但是可能 $2,000 也会卖。)

Neither team would settle for a tie score. (两队都不能接受平局。)

He asked his parents if he could borrow $20 but settled for $10. (他想向爸妈借 $20 ,但是借 $10 也可以。)

I'm determined to win the championship and I won't settle for less. (我志在夺冠,其他不要。)

 

5. Barney: What up! Freeze-frame high five! (漂亮!镜头定格式击掌!)


解析:

freeze-frame: n. a still, unchanging picture produced in a movie or video 定格

例:

Press the freeze-frame button. (按下暂停键定格。)

The movie ended with a freeze-frame of the child waving at his mother. (电影最后定格在这个小男孩跟母亲挥手的镜头。)

The VCR allows you to fast-forward, reverse or put the picture in freeze-frame. VCR 可以快进、可以倒带,也可以定格画面。)

补充:剧中的 ''freeze-frame'' 用来修饰后面的 ''high five'' (定格式的击掌)。

 

6. Victoria: I think this may be a perfect moment. I wish we could hold on to it forever. (我觉得这真是个完美的时刻。真希望我们能永远停留在这一刻。)


解析:

hold on to somebody/something: to keep something rather than losing it, selling it, or giving it to someone else 保有,停留

例:

I think I'll hold on to these old records for now. (我想我短时间内不会把这些旧磁带扔掉。)

Despite all his troubles, he has somehow held on to his faith in himself. (虽然遇到很多麻烦,他仍然很有自信。)

(下转 第四部分

相关推荐

雅思口语考试需要注意那些问题?看这些就明......

大神级别四级英语学习经验,分数600+不......

雅思培训班报哪家比较好?一般是怎么收费的......

雅思英语是什么?雅思英语培训哪家好?