LH: Jeez, Larry. 美国报税怎么这么麻烦。要我说，定个25%什么的，所有人的收入都按这个税率交，那多简单。
LL: But Lihua, if it were so simple, all those accountants wouldn't have jobs. Wouldn't that be terrible?
LH: 我可管不了那么多。对了，Larry, 你说，如果我把猫算做抚养对象来抵税的话，税务局会不会发现？
LL: Mr. Cuddles is very smart for a cat, but I don't think he counts as a child. Even though you might not get caught, it would still be playing with fire.
LH: Playing with fire? 玩火，我报税不老实，跟玩火有关系吗？
LL: Actually, Li Hua, when you say someone is playing with fire, it means that she is doing something risky.
LH: 哦，我明白了。 Playing with fire不是说真去玩火，而是指做某些危险的事情。
LL: Bingo. For example, say I noticed that you've been putting on weight lately. I could suggest you try to lose some weight, but if I know anything about women, that would definitely be playing with fire.
LH: 算你聪明。劝女孩子减肥，那你可是引火烧身。不过，Larry, 报税实在太无聊了。不如别报了，咱们去看电影吧。
LL: But Lihua, the deadline is coming up soon! If we wait until the last minute to send it in, we'll really be playing with fire.
LL: I don't know, Lihua. Lots of those Web sites don't seem trustworthy. If you gave them a lot of your personal information, you would really be playing with fire.
LL: No problem. That's what I'm here for.
LL: Lihua, you are definitely playing with fire.
LH: 啊... 终于填完了。我现在最大的愿望就是搬到Cayman Island去，每天都是明媚的阳光和温暖的沙滩，而且不用交税。
LL: Yeah, but what about Mr. Cuddles? I think he would be really hot, and he would get lots of sand in his fur.
LL: I don't think so, Lihua. Cats don't do it for me.
LH: Cats don't do what for you, Larry? 我们家Mr. Cuddles能做不少把戏呢！不信你试试看！
LL: Actually, when you say that something doesn't do it for you, it means you don't really like it.
LH: 哦，我知道了，说一件事情do not do it for me, 就是说不合我的口味，我不喜欢。
LL: Exactly! Or for example, do you know how lots of men think Angelina Jolie is really beautiful?
LH: Larry, 你最好小心！如果你是哪个女明星的粉丝的话，最好不要说出来，否则的话....
LL: Actually, what I was going to say is that although lots of men think Angelina Jolie is really beautiful, she doesn't really do it for me.
LH: 哦，原来Angelina Jolie不是你喜欢的类型。She is not your type.
LL: You got it. But now that we're finished with your taxes, let's go out and have some fun. Do you want to go out to a restaurant for dinner?
LL: Yeah...it wasn't too bad, but to be honest, it didn't really do it for me. Let's go somewhere that we both really love.
LH: It didn't do it for you? 你竟然觉得一般？好吧，今天听你的，谁让你帮我报税呢！
LL: Hmm ... Say, you know what restaurant really did it for me? The Italian restaurant downtown we went to last week.
LH: 慢着慢着，那次吃完意大利菜，你不是闹肚子来着吗？I think going there might be playing with fire. 你再去不是“玩火”吗？
LL: Yeah, it made me sick later, but the food was so delicious it was worth it.
今天李华学了两个常用语。一个是playing with fire, 意思是做危险的事情，玩火。另一个是do it for me意思是合乎我的口味和爱好。