裁员用英文怎么说?如何用英语表达裁员?

2018-06-08 12:44阿卡索英语

不管是主动裁员还是被动被人裁都是一件令人不太友好的体验,这不受受去年两次重大空难,马航不得不通过裁员来自救,那么裁员用英文怎么说?如何用英语表达裁员呢?接下来就一起跟随阿卡索外教网实用商务英语口语来了解一下吧!很多网友在找的阿卡索免费体验课网址也奉上:http://www.acadsoc.com.cn/lps/bec/bec.htm?search=350982

我们来看一段相关的英文报道:

The restructuring is estimated to affect 6,000 of the total 20,000 staff. Malaysia Airline System (MAS) is expected to announce the job cuts soon.

"The 6,000 will be terminated at the same time, but some will be released in phases to manage the transition. Some will be offered short-term contracts," a source told the Straits Times.

As per the plan, MAS will be rebranded and restructured into a new company, which CEO Christoph Mueller says will be like a "start-up". The company will terminate its entire workforce to start afresh with a regional focus, but most of the staff will be re-employed.

此次重组预计将影响全部20000名员工中的6000人。预计马航将很快宣布这一裁员计划。

一位消息人士告知《海峡时报》:“6000名员工将被同时裁员,但作为过渡,部分员工将分批离开。部分人会得到短期合同。”

按照计划,马航将更换名称并重组为一家新公司。首席执行官克里斯托夫·米勒表示这将像一次创业。公司将和全体员工解除劳动关系,以便重新开始并专注于本地。不过,大部分员工会被再次聘用。

【讲解】

文中的job cut就是“裁员”的意思,也可以用layoff来表示,动词形式就是to cut jobs或者to lay someone off,在英式英语(课程)中多用redundancy表示,如:Thousands of bank employees are facing redundancy as their employers cut costs. (银行削减成本,数千名银行职工面临裁员。);被裁的员工拿到的“裁员补偿”就是layoff compensation,或者redundancy payments。

第二段中的terminate是动词,在这里解释为“解雇,终止合同”,如:You have no right to terminate the contract. (你无权终止合同。)其他更多精彩内容推荐>;>;>;雅思口语

相关推荐