“告状”,“打小报告”,“检举揭发”的英文怎么说?
1.
tell
: to tell someone in
authority, especially a parent or teacher, about something wrong that someone
has done - used by children
小孩子告状
备注:或者作
''tell
on somebody''
。
例:
I'm going to tell if you don't stop messing
around.
(如果你还这么捣乱,我就要去告你的状了。)
Please don't tell on me—Mum thinks I've
been staying at my friend's house.
(我妈以为我在朋友家住,请别向她告发我。)
2.
tell tales (on somebody)
: if a
child tells tales or tattles on someone, they tell a parent or teacher about
something another child has done in order to cause trouble
小孩子向老师或家长打小报告
备注:
"tell
tales (on somebody)"
常用于英式英语中,美式英语中常用
"
tattle (on somebody)
"
。
例:
"Mum, Daniel's broken a plate."
"Don't tell tales, dear."
(
-
妈妈,丹尼尔打碎了一个盘子。
-
亲爱的,别打小报告。)
an unpopular boy, who was always telling
tales on the other children
(这个小男孩很不受欢迎,他老是打其他同学的小报告。)
Sarah's teacher told her it was silly to
keep tattling on her classmates.
(老师跟莎拉说,一直打同学的小报告很不明智。)
You'll lose all your friends if you keep
tattling.
(你老是打小报告的话,他们就都不愿意和你做朋友了。)
3.
rat on somebody
: to tell someone
in authority about something wrong that someone has done, especially when this
seems disloyal
背叛某人,转而揭发他所做的错事
备注:英式英语中非正式的场合还可以用
"
split on somebody
"
。
例:
Can you believe he ratted on his own
brother?
(你能相信吗?他告发了自己的亲兄弟。)
Don't worry, Robert's reliable. He won't split
on us.
(别怕,罗博很可靠,他不会告发我们的。)
4.
report
: to give information about
a crime, an accident etc. to the police or to someone in authority; to complain
about someone to people in authority
向警察、官方机构等报案
例:
I'd like to report a theft.
(我想报案,盗窃案。)
report something to somebody
All accidents must be reported at once to
the aviation authority.
(所有事故必须马上上报民航局。)
Many rape victims are too scared to report
the attack to the police.
(很多强奸案的受害者不敢向警方报案。)
Tom's drinking problem led co-workers to
report him to the supervisor.
(汤姆酗酒,他的同事向领导告他的状。)
report somebody (for something)
Polish referee Ryszard Wojoik reported two
Leeds United players for violent conduct.
(波兰籍裁判
Ryszard Wojoik
判利兹联队的两名队员恶意犯规。)
5.
inform on somebody
: to secretly
tell the police that someone you know has done something illegal
向警方告某个熟人的密
例:
Charlotte informed on her brother, who was
then arrested for drug-dealing.
(夏洛特向警方告发她哥哥,随后,她哥哥就因贩毒罪被捕。)
6.
grass
: to tell the police who is
responsible for a crime or illegal activity when this seems disloyal
(俚语)出于背叛而告密
备注:
''grass''
常用于英式英语非正式的场合,美式英语中常用
''
squeal
''
。
例:
When we got there the cops were waiting for
us. Somebody must have squealed.
(我们到那儿的时候,警察已经在等我们自投罗网了。肯定有人告密。)
grass on
If the others ever found out he'd squealed
on them, they'd kill him.
(如果大家发现他去告密,他就死定了。)
You grassed on us to save your own life.
(你出卖我们保住自己。)
grass somebody up
I don't trust her—what if she grasses us
up?
(我不信任她,她要是出卖我们怎么办?)
(下转
第二部分
)