在学习英语的时候,不知道大家有没有这样的想法——英语不过是语法规则加上单词。所以对于很多朋友来说,一个句子的组成,只要可以理解到其中单词的含义,那么理解这个句子,也就很简单了。但是这种想法对吗?
其实,很多英语语句是不能够从字面意义上理解的,就连中文也是一样,不管是比喻、成语、还是谚语等表达方式的使用,都会让不明所以的人产生误会,在英语中,也是一样的,下面我们就介绍二十个不能从字面意义来理解的英语口语表达,大家不妨自测一下,看看你了解多少?
一、an apple of love
爱情之果?当然不是,这是咱们比较熟悉的一种蔬菜,叫做西红柿!
二、American beauty
美国美女?其实,这是一种玫瑰的名字,名为"美国丽人"
三、be taken in
被接纳?其实这代表着受骗,上当
四、bring down the house
推倒房子?我相信谁也没有那么大的力气,其实,它的意思是“博得全场喝彩”
五、black tea
黑茶?其实是红茶
六、black art
黑色艺术?古代经常用到这个词语,叫做“妖术”
七、black stranger
陌生的黑人?其实是“完全陌生的人”
八、busboy
很多人以为是公交车售票员,其实是餐馆的勤杂工
九、busybody
很忙的人?其实这里指爱管闲事的人
十、blue stocking
蓝色长筒袜?似乎旧时的校服中女学生的袜子也是蓝色的吧?这里指的是女学生
十一、blind date
盲目的约会?其实代表的是相亲,由第三方安排的会面
十二、capital idea
资本注意思想?其实这里指的是好主意
十三、China policy
中国政策?其实这里刚好相反,代表的是(别国的)对华政策
十四、Chinese dragon
中国龙?其实这里是一种上古神兽,叫做麒麟
十五、confidence man
信得过的人?这么理解就完全曲解意思了,这里指的是骗子
十六、criminal lawyer
犯罪的律师?其实这里值得是刑事案件律师
十七、dead president
死了的总统?这是在说美钞,因为钞票上习惯印有开国总统的头像
十八、dry goods
(美)纺织品;(英)谷物,并非指的是"干货"
十九、dressing room
更衣室?其实国外这种表达指的是化妆间
二十、eat one's words
食言?这你倒是猜对了。不过它还有另一个意思,是指“收回之前所说的话”,比如某人先前吹牛吹大了,后来承认错误并道歉,表示自己“收回当初的话”,就是eat one's words