每集开头都是
Future
Ted
口吻的倒叙:
1.
Future Ted:
So kids, there are many buildings New York City. Thousands of apartments.
Millions of stories. And even though it's been decades and someone else lives
there now, there's one apartment in particular, that will always be our apartment.
I have so many great memories of that place. Marshall playing video games. Lily
painting on the fire escape.
纽约有很多楼房,成千上万的公寓,无数的楼层。尽管几十年过去了,物是人非,但有一间公寓永远独一无二,那就是我们曾经住过的公寓。我在那里有很多美好的回忆,马修玩电动,莉莉在逃生梯上画画。
解析:
(1)
buildings
→
apartments
→
stories
逐步细化,注意它们前面表示数量的词:
many
→
thousands of
→
millions of
也是逐步递进增多的。
(2)
story:
除了“故事”的意思外,还有“楼层”的意思,
''story''
是美式英语的写法,英式英语常作
''storey''
。
例:
a staircase leads to the upper story
(通往楼上的楼梯)
(3)
I have so many great memories of that place. Marshall playing video
games. Lily painting on the fire escape.
注意:这里“回忆当时情景”用的都是现在分词,表示当时的情景如在眼前;平时口语中如果涉及到回忆,也当学习这种用法。
(
4
)
fire escape
:逃生梯。这个词是由
''fire''+''escape''
构成的复合词,但发音不是两个词的简单拼接,
''escape''
的第一个
''e''
弱读成
/ə/
或不发音,这点请注意。
2.
Future Ted
: And me
making the coffee
. I had this
coffeepot. It was probably 50 years old at that time, and it made
truly
terrible coffee. We called it
Shocky
.
我呢,就煮咖啡。我这个咖啡机在那时候可能就已经有
50
岁了,它煮的咖啡那叫一个难喝啊!我们给这个咖啡机取名叫“震震”。
解析:
(1)
make the coffee
:煮咖啡
看看
''make''
还可以表示做什么菜呢?
例:
Can you make breakfast today, Liz?
(利兹,你今天能做早饭吗?)
Mom made pot roast for dinner.
(晚餐妈妈做了炖牛肉。)
补充:
toss the
salad
(拌沙拉)
例:
Can you toss the salad and take it to the
table?
(你能把沙拉拌拌端上来吗?)
(2)
truly=really
:非常。
例:
His work is truly original.
(他的工作很有原创性。)
He was a truly remarkable man.
(他是个相当不一般的人。)
a truly great work of medieval literature
(一部相当好的中世纪文学作品)
3.
Future Ted:
I loved
every last
detail of that place.
Right down to the incredibly
tacky
swords
we hung on the wall. I never wanted any of it to change.
But that's not how life works.
我喜欢那里的每一个细节,甚至是墙上挂的俗不可耐的两把剑。我希望一切维持原状,但生活不会一切如你所愿。
解析:
(1)
every last
:强调
''every''
。
例:
Every last soldier was captured.
(所有的士兵都被俘虏了。)
He ate every last cookie.
(他吃光了所有的饼干。)
(2)
tacky: if something is tacky, it looks cheap or badly made, and
shows poor taste
例:
tacky ornaments
(俗气的装饰)
(3)
But that's not how life works.
这里的
''work''
有“运转”的意思,直译过来“这不是生活的运转规律”,意思就是“生活不会一切如你所愿”。
补充:美国人把某方法实践一下,如果有效,一般会高兴地大叫一声
''It worked!''
。
(下接 第二部分 )