其实,虽然中国人的舌头被誉为是万能的舌头,但是总有那么几个音,是我们难以分辨的。也正因为难以分辨,所以让我们发出这几个音就显得非常的难。例如:[i:]、[i]、[e]这几个音,就是咱们学习英语的老大难。
不相信的朋友不妨试试以下的几组读音:
beat和bit
bed和bad
sheep和ship
你不妨看看,你在发声的时候,前后的两个单词是否有区别?或者说,你能听出来两个单词发音的区别么?
其实要想知道造成我们无法理解两组发声区别的原因很简单,就在于我们的母语之中,例如[i:]、[i]两个长短音在汉语中全部都表达为[i],并不存在任何的区别,所以在潜意识中,我们对于长短音的习得也显得非常的困难。
当然,让咱们中国人头疼的还并非只是简单的[i:]、[i]这样的长短音,还有一种就是中国人发生的习惯。还是举例子来说明吧,这样看起来也比较的直观。
例如:咱们汉语拼音的[a]、[o]、[e]等元音发声,应该是咱们比较熟悉的吧?我们不妨先来感受一下它们的发音,是否与嘴唇有着很大的关系?其实汉语拼音中很多音节的发声都依靠嘴唇的开合度来实现,而反观英语,却与汉语存在极大的差别,熟悉英语的朋友不难看出,英语主要依靠口腔后部进行发声,就如我们上面提到的[i:]和[i],就是依靠舌头细微的差别来实现的,但是对于喜欢大差别发音的中国人来说,这无疑是很难做到的。
用我们的常理来讲,要想学好英语口语,还是要靠听、说两个方面的结合来实现,如果没办法听出beat和bit、sheep和ship的区别,我们又如何能真的明白对方的意思呢?当然,不少朋友表示可以通过语境来实现对句子的理解,但是长此以往,对我们自己英语口语的提高并无任何好处。