【端午节】 “粽子”怎么说?我不相信你也知道!

2015-04-11 11:23阿卡索英语

  端午节当天,中国人都要吃粽子,但很少有人知道粽子用英语怎么说,今天阿卡索外教一对一网小编就给大家讲讲粽子的几种英语叫法,知道了以后你可以在朋友面前小小炫耀一下哦~

  1. 书面叫法:

  粽子:rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是:make rice dumplings .这是比较书面的叫法,现在慢慢大家叫得比较随意,这种官方的叫法用的人也不是很多了。

  2. 约定叫法:

  粽子:tsung-tse/tzung tzu,这种拼写和发音,更像是以前汉语的英文翻译。类似于现在的“清华大学(Tsinghua University)”。那是已经约定俗成的了,毕竟人家已经是百年老校了,而且在全世界已经是非常知名了。

  3. 直接音译叫法:

  粽子:zongzi,因为是中国特有的食物,加上文化背景不同,所以很多词是用直接音译成英语的。对于现在的中文词汇翻译成英文的,很多都是直接汉语拼音了,例如:饺子(Jiao Zi),不一定要说是“dumpling”,老外都明白的。还有中国的功夫(Chinese Kongfu),已经家喻户晓了。

  那么如何向老外简单的介绍一下清明节呢?阿卡索外教网的老师已经整理好一段简单的粽子术语教给大家,要点就是先说拼音,再用英语简单解释,如下:

  Today we made some zongzi, a traditional Chinese food which is made of glutinous rice(糯米) with meat or Chinese date(枣) in it and is usually wrapped into a pyramid-shaped (or tetrahedral) dumpling in bamboo or reed leaves.

  粽子是端午节中国人的传统节日食品,由粽叶包裹糯米蒸制而成,传说是为纪念屈原而流传的,是中国历史上文化积淀最深厚的传统食品,具有厚重的历史感,深受大家的喜爱。

相关推荐