紧接 上一讲 的“敢”,这一讲来介绍几个“不敢”的说法。 上一讲 共介绍了 6 个“敢”,我们先来回顾一下:
be brave enough to do something |
have the courage to do something |
dare |
have the guts to do something |
have the nerve to do something |
find/ get up/ pluck up/ summon up the
courage to do something |
以上6个表达都可以加上“not”表示“不敢”的。如:
1. not dare to: to not be brave
enough to do something because you are afraid of what might happen if you do it
例:
The older boys used to bully me but I didn't
dare to complain.(以前大孩子们总欺负我,但我不敢有怨言。)
Billy stood on top of the rock, not daring
to jump down.(比利站在岩石顶上就是不敢跳。)
I wanted to ask Dad for the money but I
didn't dare to.(我想向爸爸要钱,但是又不敢。)
备注:上一次提过dare可以是动词,也可以是情态动词。要加上“不”的意思的话,动词就是not dare to do something,情景态词就变成dare not do something。
2. not have the guts: not to be brave
enough to do something that people think you should do
与''have the
guts to do something''类似,这也是个口语用法。
例:
He wouldn't have the guts to say that to
me.(他不敢跟我说那个。)
I planned to ask my boss for a raise but in
the end I didn't have the guts.(我本想跟老板谈加薪的事,但最后我又不敢说。)
Peg has done all the things I never had the
guts to try.(我没胆做的那些事,Peg都做过。)
3. not have the nerve to do something: not to be brave or confident enough to do something because you
think it is too difficult, dangerous or embarrassing
例:
I'd love to quit my job and go back to
college but I don't have the nerve.(我想辞职再重新回到大学读书,但我又没勇气这么做。)
He doesn't have the nerve to tell the boss
what he really thinks of her.(他没胆子告诉老板自己心中对她的真实想法。)
不加''not''也可以,把有些动词改成它的反义词就行了,如:
1.be without guts, lack guts:胆小
可以看做是''have the
guts''的反义词。
例:
Joe is a weak character, without guts or ambition.(乔是个软弱的人,没胆色、没野心。)
She's intelligent enough, but she lacks guts.(她够聪明,但是太胆小。)
2. lose your nerve: to suddenly lose
the confidence and calmness that you need to do something dangerous or frightening(突然间)丧失勇气、退缩;临阵退缩
可以看成是''have
the nerve''的反义词。
例:
Dan wanted to ask his boss for a day off
but he lost his nerve at the last minute.(丹想向老板请一天假,但是他临阵退缩了不敢请。)
I stood at the top of the ski-slope for a
minute then lost my nerve.(我在滑雪坡道顶端站了一分钟就退缩了,不敢滑下去。)
再补充一种口语的说法:
chicken out/ wimp out: to decide at the last moment not to do something you said you
would do, because you are afraid:临阵退缩
例:
You're not chickening out, are you? (你不是要临阵退缩吧?)
I was supposed to make the introductory
speech, but I chickened out at the last minute. (我本来要做开场演说的,但是却在最后关头临阵退缩了。)
She chickened out of telling her father
that she and David were going to live together. (最后她还是不敢告诉她父亲她和戴维要同居的事。)