对于一个外贸业务人员来说,其工作属性就是:与国外客户交流,与内部交流,处理市场开发或(和)定单管理各环节的事宜,很大程度上书面交流的机会要更多,但也绝对少不了与客户的电话中、视频会议中或当面会谈时的口头交流。在不同的公司,不同的业务层次,业务员用到书面和口头英语的比例也有不同。
那书面上,应该具备什么样的标准呢?
首先,语法一定要扎实!
有人要说了:对于怎样学好英语,语法不重要的啊!我想这位朋友肯定是受最近几年的一些口语训练流派的一些口号所影响了。但我要说的是,你片面理解了这些口号了,其实这些口号只有一个用意:就是鼓励你多张嘴的。
语法是什么?语法就是语言的法则。英语的语法,小到词法,大到句法,就是组织词句的准则。如果没有语法,或可以自己发挥,那每个人只要记单词就可以学好书面英语了,口头英语也更简单了,但他们实际都不是英语。我认为英语唯一具有创造性的地方,有两点:一是词法上你可以替换单词,比如在你一个单词不熟的时候,可以换用令一个同义或近义词;另外就是句法上根据语境要求,可选用长短句,选择各种语气、语态、句式、从句等。除此之外,英语就是死的!如果其它都可以“活”,那英语只会更难学——100个人会学出100种英语,看不懂更听不懂了。所以啊,学英语一定要讲语法。每个人英语学习的程度不同,语法掌握的程度也就当然不同了。那对于外贸人员来说,究竟应该具备什么样的书面水平呢?我的看法是,书面一定要好,非常好。原因很简单,前面说到过,对大部分外贸人员来说,与国外客户书面交流的机会要更多,电子邮件、传真、MSN,还有吗?千万不要忽视你做的报价单、PI等各种文件,这些都体现着你的书面英语水平。站在客户角度来想一下吧,不管是哪个国家的客户,如果你看到一个中国公司的业务员邮件或文件有英语语法错误,你会爽吗?你不会对这家公司、这个业务员的能力或其他方面产生一点怀疑吗?只不过怀疑的程度,取决于错误的多与少罢了。相反地,如果他看不到一点错误,文法通畅漂亮,甚或有些地道,不就更有理由感觉到reliable了吗?
说到口头英语方面,对于一个外贸人员来说,不可强求一定要说时流利、地道、漂亮,那是对专业口译甚至同声传译人员的口语表达要求,但至少要做到:
一能听懂国外客户的话,对一些口音重的非英语国家客户的发音也能听懂或绝大部分听懂;二能让别人听懂你的发音,所以发音要标准或近乎标准。
我见过英语最差的一个业务员,但他却是一个做得比较出色的业务员,书面英语一般,口语很差,差到什么程度?跟客户打电话时,他自创的一些口语句子被同办公室的同事作为“名言”来“传诵”,每次都能引起哄堂大笑,久久不绝于耳。而在广交会上,客户跟他坐下来埋着头谈了2个多小时,到头来他跟我说客户说的几乎一半的话他都没听懂。但在关键点上,他能把握好,2个小时后,几个柜的定单就能签下来。他人也比较勤快,回去后不明白的地方,还与客户书面确认,而且他做事还是非常用心、认真和负责的。当然,我举的是一个真实的但也是口语最差的例子,我想看我文章的朋友们的口语应该都比他好吧。所以,对大部分做外贸的朋友来说,口语能交流就可以了,但如果有缺陷,如果能辅助利用手语、表情、书面的演示和确认,可很大程度上弥补,这样不至于影响到你的业务工作,因为一个好的业务员最关键的还是在于对事务的细心处理、积极的沟通态度、良好的客户服务意识、过硬的外贸知识,这些比英语口语要重要得多!当然,如果口语好,会增加你业务成功的砝码,也让客户对你刮目相看,又更增加你的信心和外贸工作的愉悦感。
又有很多人说了,口语不要讲语法,我要说的是:口语有语法错误,比书面语有语法错误更严重,因为书面语有错误是亵渎对方的眼睛;口语有错误,是亵渎对方的耳朵,而且还是当面亵渎!无论对书面英语,还是口头英语,语法都是串起珠子的绳,一定程度上珠子就是单词。当然这里我着重说的是句法,要做到对词法很考究,对专业从事翻译的人员来说,是非常有必要的。
日常口语好的标准是什么?依次是:一语法到位,二发音准确,三语速自然,四句式流畅不冗杂及尽量口语化,五会一些日常俚语或惯句,六能有一副圆润的美国口音或正统的伦敦腔就更棒了。说到第六点,我个人偏好美国英语,如果你发音标准了,但嫌你英语说起来不好听,我问你一点:你的发音有靠后感吗(是从嘴唇上发音的还是吼腔发音的)?要好听,就靠后吧!
不少工作中和生活中的朋友问,如何学好英语?我在这冒昧地用一句话总结一下:首先提高你的中文书面和口头表达水平,其次学好英语语法,三勤记单词,四皮厚胆大心细多听多张嘴!
总之,对于外贸人员来说,书面英语少出语法(词/句法)错误,口语能和客户进行交流即可,就是好的!
原文链接:
http://bbs.acadsoc.com.cn/thread-11796-1-1.html