很多朋友在学校上英语课时都学过,如果有人打电话给你,你暂时没空跟他详谈,就可以对他说:"I'll give you a call later."(我晚点再打给你。)这句话中的"call"就是“电话呼叫”之意。除了"phone"和"call",英国人还有多种表示打电话的说法,比如: |
I'll give you a buzz later. (buzz是电话中的蜂鸣音) |
I'll give you a tinkle later. (tinkle是有些电话“叮咚叮咚”那种铃音) |
I'll give you a bell/ring later. (bell和ring是“铃铃铃”或“当当当”一类的老式电话铃声) |
以上三句也都是“我晚点再打给你”的意思。除了用不同的象声词指代电话,英式英语中还有两个词也能指电话:
|
(1)"Where's Tom?" "He's on the dog." Tom可不是在骑狗,他是在讲电话。狗喜欢骨头——Dogs like bones,"dog and bone"读起来与"phone"押韵,于是英国人也用dog来指phone。 |
(2)"Maggie has been on the blower for three hours!" "blow"是吹气的意思。你应该体会过,打电话时如果太贴近话筒,人的呼吸就会在话筒里产生“嘶嘶”的喷气音,因此"blower"就是指被人不断喷气的电话,"on the blower"也是指人在讲电话,而且通常是抱怨某人爱煲电话粥,讲起电话来没完没了。
|