在国内假如我们听到歪果仁讲出一两句很地道的中文时,可能周围人立刻会不自主的看他一眼。相同的,假如你跟国外客户沟通时,说出一些很地道的英语表达,她们也会觉得你各有不同。但请注意,这些表达方法适用于英语系顾客,甚至美国与英国人俗话也会有差异,所以不要乱用,最好也不要对其他语种的买家应用。
分享一下我们免费的体验课给大家,感兴趣的朋友可以去试试课,不用花上万的费用也能找到效果好的英语机构了,可以免费体验,有兴趣的话不妨去试试>>https:/
在国内假如我们听到歪果仁讲出一两句很地道的中文时,可能周围人立刻会不自主的看他一眼。相同的,假如你跟国外客户沟通时,说出一些很地道的英语表达,她们也会觉得你各有不同。
在请求对方原谅时,海外销售员总会用intentional这个词,表明“故意的、有意的”,但我们好像很少使用。之后可以这样表达:were really sorry for the poor logo painting, please realize it was not intentional.?大家非常抱歉logo没有印好,但我们不是有意的。20
口语中,除了常见的hungry表明“饿了”以外,也可以用feel empty。例如:ifeel empty.我有点饿了。千万别理解为:我感到很空虚。那如果相反,i have an empty feeling. 这儿的empty feeling,便是“空虚的感觉”。
21当你在跟客人解释,由于原材料库存不多,我们需要把交期延长到45天后的时候,就可以说:due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later.?库存不多,英语一般用low stock表达。没有库存,是out of stock;库存充足,是sufficient stock。
中国有句俗语:说曹操,曹操到。表明正说某人,他便来啦。在英文里,同样有类似表达,便是speak of the devil!比如你跟客户在探讨你某同事的趣事,恰好这个同事这时候过来,就可以说:wow,speak of the devil!其实这是一句省去过的用法,全句是speak of the devil and he appears.
许多销售员要说:the quantity of 20′gp is suitable forus. / 一个小柜的总数对咱们很合适。字面了解没错,但实际在英文中,suitable往往是以否定形式发生的。例如:this testing issue is not suitable for our item.这条测试要求对我们的产品不适合。
ship做动词,并非单纯指海运,也可用于泛指空运。例如:when could you ship the samples? / 请问您什么时候可以寄出样品呢?很显然这儿的寄样,不可能是海运,一定是快递空运了。再比如:we will ship the goods by air next week. 这儿的ship,就等于是deliver。
英文中“一次性付款”可以用lump sum来描述。例如顾客下一个很小的试单,只有500美元,这时候如果依据常规收30%订金,剩余70%见提单影印件,就太麻烦了,几笔款项的银行费用也很贵,就可以给客人邮件:couldyouhelptopayinonelump sumforthistrialorder?thanks.请问本次订单您可以一次性付款吗?感谢。
当客户来公司拜访时,许多销售员或是管理层会滔滔不绝的给客户介绍公司,商品,发展等。那如果客户说一句:please make a long story short. / 请您长话短说。这便表明客户早已不乐意听废话连篇了。27假设你持续接了几个大单,业绩很棒。客户从你老总那得到消息可能要给你晋升,提早恭喜你的时候。你就可以说:i really hope so. its still up in the air. / 这事儿还不确定呢。up in the air,表示对某事不确定,还在天上漂着呢,等同于not sure。
在表明“很遗憾、很可惜”时,我们常用what a pity,但其实在美国,还有一个语句 what a bummer 也很常见。例如客户和你说一件不开心的事情时,你就可以答:what a bummer you losing the opportunity. 这就很地道。29
谈判的时候,假如你某个专业建议被客户采取的话,他可能会说一句:you can say that again! 这意思就等于是great/ wonderful!这其实是对你的赞美,而不是让你把话再重复一遍。
比如给客户发货的货代让对方不满意,客户调侃他们服务差的时候,可能会说:i dont like their red tape. 这里,red tape表明“打官腔、办事不专业”。31
sauce是酱汁的意味,但色拉酱通常无需salad sauce,欧美的习惯用法是salad dressing。如我们吃鳕鱼条,可能要用到千岛酱,英文是thousand island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄榄油香草和胡椒的酱汁,就属于意式色拉酱,便是italian dressing。32
我们常用unfortunately表明运气差,但这个词在书面中使用较多,针对习惯用get、make这种简易动词的地道美国来讲,自然会不习惯。他们通常会用tough luck. 来描述运气差,很简单的美式表达。33
表达“穷”的时候我们常喜欢用poor。例如iphone刚出新款,跟客户闲谈时对方问:你怎么没买?我下意识就回答:im poor nowadays. maybe tomorrow. / 近期穷,之后再说吧。客户会很讶异,改正poor这词用到不妥。在美国,这种情况都用broke这个词,而poor只用来形容真正的穷人。
knock yourself out! 这句话在美国很常见。意思是说“把这里当自己家一样”。相同的,当客户来说样或是来你展会摊位时,假如问能不能拍照之类的,你就可以说这句话,显得十分地道。35
在英语中,“气坏了、气炸了”可以用be going nuts这个语句表达。假如客户在跟你聊天的时候说:im going nuts. 则表示他是真的很生气了。36
我们常用important来表达“重要的”,这当然没错。但是在日常生活中,这个词的使用频率并没有那么高。欧美客户交流的时候往往更喜欢使用critical来描述。例如critical moment:紧要关头;critical issue:关键问题。37
评论