好多年前就兴起了职场达人说英语的潮流,不是为了装逼,而是确实现在越来越多的企业组织拥有更多的业务范围和国际人才,遇到外籍客户或者外籍员工,人家不会讲中文只能选择用英文对接沟通了。很多在大型企业或者五百强的公司上班的很多人英语都不赖,为了方便更好的沟通,不发生歧义,小编整理一些职场常用英语。
面对外籍同事也需要高情商高智商的,需要用得体的合适的语言,好好说话,好好做人!
请求帮助(Getting people to do things / turn to sb. for help)
Give me a piece of paper.(给我张纸)好象在命令别人,是很不礼貌的。
英语经常用语很委婉,很客气,例如 :
1、Could you send a copy of this report to Frankfurt for me?
2、Would you mind checking my spelling and punctuation in this literature here, please?
经典句型(1):Could you do sth. for me••••,please ?这里的could可不是用来表达过去式的,而是比较委婉客气地提出要求,显得说话更有礼貌,比如说Could you lend me your thermos?相当于说"把您的暖瓶借给我,好吗?"
经典句型(2):Would you mind doing sth. ?这里would也和上面的could一样,代表的是一种"委婉、礼貌"的语气,而mind doing sth.则表示"介意做……",如果你想让别人帮你传个口信,就可以礼貌地对他说:Would you mind sending a message for me?
价值300元职场英语学习课程领取:http://www.acadsoc.com.cn/lps/bec/bec.htm?search=700053
下面我们来试试如果办公室里人对你寻求帮助,你应如何作答; 如果你能帮上忙,自然可以说: Certainly /Sure /I'd love to.如果你帮不了他(她),在回答时最好能说出原因,让人感到你确实是无能为力,下面的句式可以帮助你:
1. I'm afraid I can't , because my spelling is terrible.
2. I'm sorry but my spelling is terrible.
由此可见,I'm afraid I can't, because...和I'm sorry but...这两个句式应该是牢记在心的。
征得许可 (Asking for Permission)"因为办公室是public place"一个公共场所",你的一举一动都可能会影响到别人,比如你想把门打开,但是你要想到门边还坐着一位小姐呢,因此你应该先征求她的同意。这时可以回答:
Do you mind if I open the window for a while? I agree with you. (我赞成。)
如果是有条件地接受,可以用on the condition that这个句型,例如:
We accept your proposal, on the condition that you order 20,000 units. (如果您订2万台,我们会接受您的建议。)
May I use your telephone? (我可以用一下你的电话吗?)
Do you think I could do sth.? --------Do you think I could send a fax of these proposals to our branch in China. (我可以给在中国的分部发一份这些计划的传真吗?)
在与外商,尤其是欧美国家的商人谈判时,如果有不同意见,最好坦白地提出来而不要拐弯抹角,比如,表示无法赞同对方的意见时,可以说:
I don't think that's a good idea. (我不认为那是个好主意。)
Frankly, we can't agree with your proposal.(坦白地讲,我无法同意您的提案。)
如果是拒绝别人的建议、要求等等。
We're not prepared to accept your proposal at this time. (我们这一次不准备接受你们的建议。)
必要的情况,还要讲明拒绝的理由,罗列清楚:
To be quite honest, we don't believe this product will sell very well in China. (说老实话,我们不相信这种产品在中国会卖得好。)
谈判时,由于语言沟通问题,出现误解也是在所难免的。可能是对方误解了你,也可能是你误解了对方。在这两种情况出现时,
No, I'm afraid you misunderstood me. What I was trying to say was... (不,恐怕你误解了。我想说的是.......)
如果觉得其中有误会,不理解造成误解,此时回答:
Oh, I'm sorry, I misunderstood you. Then I go along with you. (哦,对不起,我误解你了。那样的话,我同意你的观点。)
总之不管你说什么,你最终的目的就是要促成一笔生意。即使不成,也要以善意对待对方,也许你以后还有机会,所谓“买卖不成仁义在” !
如果场景一换,变成了来访的客人对你说:I wish we could cooperate again.希望再次合作。) 你仍然可以微笑着用上面的三个句式来表达你和他同样的希望。 最后我们再来看看如何表达"祝愿"(Give good wishes)
<上一篇 英语倒装句用法归纳解析
下一篇> 怎么避免犯中式英语错误,有哪些方法
评论