《老爸老妈浪漫史》S01E12学习笔记(1)

2014-09-25 15:12阿卡索英语娱乐英语英语学习

1. What it's really asking is 'where do you see yourself in three months'? Sitting next to your girlfriend or hitting on a bridesmaid? (背后的潜台词是“三个月后你的感情生活如何”?是坐在女友身边,还是要跟伴娘搭讪?)


解析:

(1) R.S.V.P : used on invitations to ask the invited guests to indicate whether they will be able to attend

R.S.V.P 来源于法语 ''R é pondez s'il vous plaît.'' ,即 ''Reply, if you please.''

接到注有 R.S.V.P. 字样的邀请函后,能否出席都要尽早答复对方,以便主人安排。

剧中是一张“婚礼请柬”,下面有两个选项 ''I'll be coming alone'' (单独出席)以及 ''I'll be bringing a guest'' (携带伴侣),尽早回复,有利于主人安排人数、预定座位、点菜等等。

2 hit on somebody: to talk to someone in order to try to start a sexual relationship 搭讪

备注: ''hit on somebody'' 是美式英语口语的用法。

例:

She's always being hit on at the gym. (在健身房总有人跟她搭讪。)

Some drunk at the bar was hitting on her. (酒吧有个醉鬼正跟她搭讪。)

''hit on somebody'' 的近义词组:

      pick somebody up: to meet and begin a usually brief sexual relationship with someone

例:

She used to go to bars to pick up men. (过去,她常去酒吧泡男人。)

She said some guy tried to pick her up at the bar. (她说酒吧里有个人想跟她搭讪。)

make a pass at somebody: to do or say something that clearly shows that you want to begin a romantic or sexual relationship with someone 调戏

例:

He made a pass at his wife's friend. (他调戏他太太的朋友。)

 

2. Barney: You don't bring a date to a wedding. That's like bringing a deer carcass on a hunting trip. Oh Ted, oh Ted, no, no date. (别带女伴去参加婚宴,带女伴去就像扛着一只死鹿去打猎。别带女伴去!哦泰德,我的好泰德,别,别带女伴。)

Ted: Deer carcass, really? That's the metaphor you're going with here? (你用死鹿来做暗喻?)

Barney: Ted, it's a simile . (泰德,我这是明喻!)


解析:

(1) metaphor simile

metaphor :暗喻; simile :明喻(比喻时用到 ''like'' ''as'' 的,是“明喻”。)

例:

''She's as fierce as a tiger'' is a simile, but ''She's a tiger when she's angry'' is a metaphor.

(“她像老虎一样强悍”是明喻,“她生起气来就是只老虎”是暗喻。)

(2) go with: to choose or use

例:

After thinking about who to offer the job to, they decided to go with the more experienced candidate. (经过考虑,他们决定聘用更有经验的那个应聘者。)

 

3. Ted: If I don't bring a date, a $200 piece of chicken- slash -salmon will go uneaten .   (如果我不带个伴去,那价值 200 美元的鸡肉或三文鱼就没人吃了。)


解析:

(1) slash: the mark ''/''

剧中 ''chicken-slash-salmon'' "slash" 表示“或者”。

看《老友记》 S01E09 例子:

Chandler: Are you wearing makeup?

Joey: Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model.

大意:

Chandler: 你化妆了?

Joey: 是啊,从今天开始,我就是演员兼模特:乔伊!

这里的 ''actor slash model'' 表示“兼”。

2 )这里的 ''go'' = become ,做系动词,后接形容词。

例:

The tire went flat. (轮胎瘪了。)

French bread goes stale very quickly. (法式面包容易坏。)

The company went bankrupt. (公司破产了。)

Everything keeps going wrong. (不断出错。)

如本剧 S01E08

Ted: Oh, come on, you know damn well I move out that room's going unused . (你清楚得很,我搬出去,我那个房间就会空出来。)

(下转 第二部分

相关推荐

如何学好英语?有哪些学好英语的方法

怎样学好英语,有哪些学好英语的方法

学好英语的方法有哪些?教你几条实用有效的......

线上英语培训机构对比,2018哪家线上英......

最新评论:

查看更多评论
加我微信 在线咨询 免费试听